Wednesday, August 15, 2012

Speaking Volumes: Emperors, apostates and absences

(Published in the Business Standard, August 14, 2012)

The price Raja Rammohan Roy paid in the early 19th century for expressing his views on Hinduism and sati was not minor. His mother ostracized the Brahmo reformer, and declared that he should not be allowed to inherit family property because he was an ‘apostate’.

The Life and Letters of Raja Rammohan Roy chronicles the anger of the Hindu community. The Raja’s criticism of Hindu traditions prompted some Hindus to throw the bones of cows into his courtyard. The reformer asked the women of the house to ignore them, though the practice continued for months.

In the words of the book, “…Great excitement was produced in Hindu society, and the orthodox feeling against Rammohun soon became very hostile”. Raja Rammohan Roy’s weapon was his knowledge of scripture (he translated the Upanishads, for instance), his zest for debate, and his ability to gather strong allies around him. He survived threats, excommunication attempts and much scurrilous gossip.

There were two kinds of persecution, however, that writers like Raja Rammohan Roy didn’t have to face—the direct death threat, or the threat that his views had incensed his assailants so much that they would relieve their emotions by attacking innocent members of the public. That distinctly medieval reaction has become such a commonplace today that it is now considered unremarkable.

For Indian writers, one of the saddest truths about living in this moment is the acceptance that they write with a gun held to their heads, if they are any kind of radicals. Last week, the poet, novelist and editor Jeet Thayil wrote a reflective piece in The Guardian after he was told that the opera Babur In London (with a libretto by him) could not be performed in India, because of fears of protests or violence.

The merits or demerits of Babur In London are not the subject of my column; the fact that most of the sentiments expressed by the Emperor’s ghost in the opera may be found in the Baburnama or in the emperor’s letters is no defence in these times.

It was the writing of histories, especially of Hindu mythological figures and historical heroes, that shut down first, after increasingly trenchant attacks on academics from Romila Thapar and AK Ramanujan to Wendy Doniger and James Laine. (Except for the Mughals, few historical figures are safe territory in India, and most publishers will not touch anything controversial, in the face of the very real fear of protests, riots, court cases and worse.) In the absence of true histories, what the Indian reader now has is pulp retellings of myth, unchallenging but safe.

The next to go were the plays: the late Habib Tanvir’s oeuvre was a repeated target, and many plays, especially some of Vijay Tendulkar’s more incendiary ones, seemed to fade from the stage. More books were challenged, and more disappeared from the shelves, from Rohinton Mistry’s Such A Long Journey to AK Ramanujan’s Collected Essays.

Each decade brought not just more book bans, but a slow tightening of the net as more subjects became effectively taboo, and almost literally, unthinkable. In the present, congratulatory state of Indian writing, where we celebrate the power of the mass market bestseller, literary festivals will soon start editing out the more inconvenient authors--the security risks, the arsonists--just as the mainstream has. Some dissent is tolerated, because it allows a judicious blindness: we can safely ignore those who are no longer welcome at the banquet, if we have a few genuine activists to leaven the lump.

This is not China, to lay that classic, knee-jerk argument to rest, and perhaps one of the reasons why what Thayil calls the rise of self-censorship is so insidious is because we’re more like Turkey or Malaysia. Authors have a buffet line of acceptable subjects to pick and choose from—the butter paneer of India travelogues, the savoury khichdi of intelligent fiction that stops just short of being truly challenging.

It’s hard to see what is lost when there’s so much still there; it is only the empty shelves that act as reminders. The shelves of the non-fiction missing from the Indian canon because it is impossible to write an honest life of Shivaji—or even Rammohan Roy—without stepping into controversy, the novels not written and thoughts left unarticulated because they might be too incendiary, disturbing the peace. The freedom of intellectual inquiry once claimed by Ramanujan, of complete creative fearlessness, claimed by Vaikom Mohammed Basheer, the freedom to voice desire and discontent, claimed by Lal Ded or Andal: few writers living in India could confidently claim these freedoms today.

As Thayil says, quoting Nissim Ezekiel, most authors accept that no book is worth dying for—even when the author is not the person who wields the gun, the knife, calls up the mobs. And so we live with absences and silent ghosts, the permanent tenants of the censored mind.



Tuesday, August 07, 2012

All creatures great and small

(This post was sparked by a story in The New York Times on the stray dog "menace" in India; and by reading Jai Arjun's post on human cruelty/ indifference towards animals.)


Naming the problem: Stray dog populations have risen in India over the last few years; as the population rises, some urban and rural areas see a rise in territorial, aggressive behavior among the dogs. The fear of rabies, dog bites and attacks has led to a growing demand in the media that the “stray dog menace” be tackled.

For people who have been bitten, know someone who has died of rabies or are just afraid of animals, the fear of strays is very real, and needs to be acknowledged. A death from rabies is particularly horrifying, and India has among the highest incidences of rabies cases in the world. But it should also be acknowledged that most stray dogs are not feral, or vicious; the majority are surprisingly forgiving, very affectionate and make loyal friends.

… and accepting responsibility for it: Calling it the stray dog problem or menace ducks a central issue. Humans are responsible for the rise in the stray dog population—not the dogs. From 2004 onwards, scientists and then journalists began tracking the apparently inexplicable deaths of vultures, carrion birds who used to be ubiquitous across India. By 2008, The New Scientist estimated that India had lost 95 % of its vulture population. The vultures were dying because they were feeding on dead cattle that had been given diclofenac, a drug that is toxic to many species of vultures. With the chief scavengers gone, stray dogs began to feed on dead cattle—and cases of rabies among dogs rose, even as the population of strays rose.

There’s a chain of cruelty at work here that most humans who talk about the stray dog “menace” don’t want to see. Diclofan is often given to cows in the last stages of their lives, because it reduces joint pain and prolongs their working lives. Even though there’s a ban on the drug, even after it was demonstrated that it killed vultures, diclofan continues to be used. The few vultures left are still in peril; the dogs who contract rabies from the carcasses of dead cows die just as horribly as humans do.

…our solution, having killed the vultures, is to want to kill the stray dogs. The problem with this solution is not just that the cold cruelty involved in culling dogs is abhorrent. (Most municipal councils don’t have the funds for painless euthanasia, so when dogs are culled, they are often poisoned—or, as happened in Bangalore, bludgeoned to death.) The problem, as wildlife experts have pointed out time and time again, is that this doesn’t work.

As Delhi knows with its urban monkey problem, removing animals from their territory—either by transporting them elsewhere, as is done with monkeys, or by killing them, as many want done with stray dogs—is ineffective. The langurs and monkeys of Delhi shuffle around in a constant arc of movement, as unsettled as this city’s beggars and slum-dwellers. Shift the old monkeys or dogs out, and new ones come in. Succeed in killing all of them, and other predators have an open run—rats, for instance.

Stray dogs are an easy target, because they’re not protected by religion. Monkeys, especially in parts of urban India, are far more aggressive than most dogs; cows are as ubiquitous. But in Hinduism, cows are sacred, and monkeys are seen as incarnations of Hanuman. The dog has no temples, and does not accompany any of the Gods. People who would not dream of demanding that monkeys be killed or cows be culled have no problem with demanding the death of dogs.

The garbage menace: The Indian practice of leaving mounds of garbage out in the open acts as restaurants for dogs, leopards, monkeys and other animals, with temples, hotels, restaurants, vegetable markets and meat shops being major offenders. If we were serious about making a particular neighbourhood unattractive for stray dogs and other animals, it would help if we cleaned up our backyards first.

Effective solutions versus visible solutions: One of the reasons why the dogcatcher’s van, or culling, appeals to many Indians as a solution is because they can see steps being taken, hear dogs yelping as they’re carted off to be killed. It will take at least some months before other strays move in, and for those months, people feel like they’ve achieved something. But most animal’s rights organisations are aware of the problems that accompany a drastic rise in animal populations. They’re also aware that a more permanent way to deal with high populations is threefold: a) neuter the dogs so that populations drop over time b) vaccinate the dogs so that even in the event of a scuffle, humans will not run the risk of rabies c) and this, for many Indians, is counterintuitive, be kind to the strays in your area and they will accept you far more easily as a member of the “family”, not to be harmed.

Dominion, and its opposite: This last argument is never a popular one, but it might be worthwhile making it anyway. The assumption that the world — and our neighbourhoods — belong exclusively to humans is not just arrogant, it’s untrue. Many Indians are ferocious in their expression of the view that animal rights should not matter more than human rights. Fair enough. But how about caring *almost* as much about animals? How about accepting that most neighbourhoods in India have had their animal settlers—cows, sparrows, bulbuls, dogs, cats, insects, cheels—for at least as long as they have had human settlers?

I often wonder why we’re so attached to the idea that the world was built for the exclusive use of humans. We’re not the fastest, prettiest, most astonishing or even most resourceful species. We’re not the only ones with the capacity to love our young, and our kind, or even the only animals with the capacity for empathy.

We’re the ones with the most weapons, though, and with the most control over the earth’s surface, and with the biggest egos. We assume that we have a right to do what we please with other species: because animals are voiceless, and because we can.

But there are few human pleasures greater than being able to connect with members of another species, to feel the simple pleasure of sharing the world with more than just your own kind. “The stray dog menace” sounds unpleasantly like “the Jewish problem”, or “the slum encroachments”. And in that, there is consistency: we’re as rough on the weak, the voiceless and the voteless among humans as we are on animals.

Eight years have gone by since the first vultures started dying from diclofan. In that time, we could have put our resources towards sorting out our garbage problem, really banning diclofan and creating better habitats for vultures, or trapping, neutering and vaccinating dogs. All of this would probably also have created better living conditions for humans. Over the next eight years, we could go on demonizing stray dogs, and then deal with whatever species rolls in after them. Or we might want to take responsibility, and change our own behaviour.

Sunday, July 08, 2012

Shiny new website...

...over at nilanjanaroy.com. It is Kolynos Kleen, Kolynos Bright, Kolynos Super Sparkling White: go visit.

Thank you :)

Saturday, July 07, 2012

Sangam House residencies: last date July 31



The applications for the Sangam House Residencies for 2012/ 2013 are online. The last date to apply is July 31.

I spent two weeks at their Tranquebar residency last year. It was a beautiful place, and we were lucky enough to have huge rooms at Neemrana’s Bungalow-on-the-Beach. I wrote all day, and went for long, peaceful walks, listening to the sea break over the black jagged rocks of the shoreline, watching the fishermen mend their nets. In the evening, a loose coalition of Danish and Indian writers shared conversation, and food, and stories.

But it wasn’t just a memorable experience. The Sangam Residency is perhaps the only working writing residency in India. Everyone wants to run literary festivals, companies want to sponsor literary prizes, but fewer people want to work on the unglamorous bits--the building of good public libraries, the steady running of writing residencies, all of that back-end stuff that goes into the making of writers.

It was the first time in my life that someone had given me the freedom to write. The deadlines, the cooking, the niggling business of daily life were erased for two weeks. After years spent pleasantly enough as a hack journalist, here was the luxury of someone else giving me the time I needed to work on writing that wasn't intended for a newspaper or a magazine. After Tranquebar, I learned, as everyone does, to make that time—by waking up an hour earlier, or doing fewer columns, or letting the books on the shelves go undusted so that you might write your own book for a change. But without that gift of space from strangers, I would never have made the time, because until then, it had seemed so indulgent to take time off to write for myself.

And I would never have met Arshia Sattar and DW Gibson. Arshia—writer, editor, translator, actor in her own right—hung around at the airport for two hours to greet all of us personally, and then handed each of us the biggest snack pack I’ve ever seen. There were sandwiches and cake and chips and bananas and fruit juices and Bombay khara biscuits and oranges and Coke and lemonade and patties and more fruit and – well, she was worried we’d be hungry on the drive.

DW Gibson, who’s just finished his book Not Working, ambled around, settling all of us in, never letting on that he, his wife and Arshia had taken the smallest, shabbiest rooms, leaving the large, comfortable, sea-facing or garden-facing ones to all of us. I’m sure there are fancier five-star residencies elsewhere in the world, but there is only one residency I know of where two writers will give up their own precious writing time in order to make a bunch of strangers feel at home. Go apply.

Wednesday, July 04, 2012

Speaking Volumes: Fifty Shades of Gah



(Published in the Business Standard, June 2012)


By the end of June, Fifty Shades of Grey had become such a runaway bestseller that EL James’ Sadism 101 manual had reached the most unexpected places. It was on sale in a Mapusa supermarket, at all airport bookstores, available at Delhi traffic lights where young children hawked copies: “Grey, Darker, Freed—take all together for discount, madam!”

Were these volumes of cleverly packaged bondage fantasies feminist, in their exploration of middle-aged Fantasyland soft porn, or anti-feminist, in their insistence that the woman’s role be essentially submissive? If you, like me, fondly call the book Fifty Shades of Gah in tribute to the scenes where the English language is tied up, flogged and ruthlessly dominated by the excessive use of exclamation marks, are we disastrously out of step with the mainstream?

It doesn’t matter, because the key to the surprising success of Fifty Shades is that it isn’t about the quality of EL James’s writing. As a bestseller, it’s surprising only because it’s succeeded in print; it’s an indicator of how powerful fan fiction/ reader-driven fiction has become in the last five to seven years.

Fan fiction began as an Internet phenomenon, where viewers of TV serials, films or engaged readers contributed their own homages to the series. Fan fiction writers might rewrite the plot of some episodes of a TV soap, or use characters made already famous—Harry Potter, Mr Spock—to create their own mashup. Soon, sites devoted entirely to fan fiction began to attract large and active communities, but there was more to this Internet phenomenon than just the homage to TV serials.

Think of it this way. In the pre-Gutenberg era, the power of the written word rested in the hands of those who controlled monasteries, and the scribes who laboriously copied manuscripts. Post-Gutenberg, power shifted first to the publisher and the printer, and then, as printing presses became less rare and more ubiquitous, power transferred to the writer. (The writer would argue that in the 21st century, it shifted back to agents and large publishing conglomerates, but that’s another discussion.)

For more than two centuries, to be a writer meant that you had started your apprenticeship as a reader. Most writers had the required 10,000 hours worth of writing under their belts when they began publishing, in the shape of unpublished short stories and abandoned first drafts of novels. But they also, for the main part, had 10,000 hours worth of reading behind them.

This view of writing is based on the idea that skill is essential, craft important.
But in order to enjoy the best that literature (which means no more or less than “things made from letters”) has to offer, the ideal reader would also have his or her 10,000 hours of reading. Without that apprenticeship, few of the greatest writers are accessible—not Tagore and Premchand, with their long descriptive passages, not Coetzee’s challenging ideas, nor Pamuk’s playfulness, nor Murakami’s magical landscapes.

This just doesn’t work for readers who deal with present-day challenges. One of these is the easy availability of less demanding entertainment, from the glass tit of television to the micro-stories of the Twitter feed. Another is the stressed attention span; recent studies show that contrary to popular belief, we cannot really multi-task.

Take the average intelligent person, force him or her to fragment their attention across the insistent demands of 21st century life, and what you have is someone who lacks the time or the attention demanded by the most challenging books. Add to this an unpopular but true fact: even as people develop better social media skills, gaming skills and visual skills, the average vocabulary level drops sharply, unless you make an active effort to sharpen your verbal skills.

The number of writing communities and story sharing sites on the Internet make a few basics clear. There is no lack of demand for stories in this age, and there is no lack of readership. But today’s readers are more comfortable following intricate plot twists than they are following stories that require engagement with a complex internal world, or writers who use very complex language. Fifty Shades of Grey reads like an omnibus of fantasies easily available online, compiled in one place by a writer who understands that today’s Marquis de Sade would have to communicate differently, in simpler, more basic language, to reach the same audience.

And if it has a lesson—aside from the basic one about not wearing leather in the Delhi heat unless you’re a practicing masochist—it’s a useful one. For those who insist that popularity is an index of literary worth, Fifty Shades of Grey is the only rebuttal you need. Reading it was chastisement enough. I am now hard at work on a piece of fan fiction in tribute to plumbers (so difficult to find in Delhi), called Fifty Shades of Grout.



Speaking Volumes: The Happiest Bloomsday Ever




(Published just after Bloomsday, in the Business Standard)


The official menu for Bloomsday is not kind to vegetarians. To celebrate James Joyce’s Ulysses in the manner of Leopold Bloom, start with thick giblet soup and nutty gizzards, move on to “a stuffed roast heart, liverslices fried with crustcrumbs, fried hencods' roes”.

The grilled mutton kidneys (which gave Bloom’s palate, memorably, a “fine tang of faintly scented urine) are optional for the squeamish, but then the squeamish are rarely among Joyce’s fans. This Sunday, when Bloomsday was celebrated in Ireland and elsewhere, the diehard Joycean had an excellent excuse to stuff himself—this is the year when Ulysses, and all of Joyce’s works, become public property.

Never was there a more jealous guardian of a literary work than Stephen Joyce. He was not so much heir to Joyce’s work as the dragon at the gates. He refused permission for scholars, biographers and dramatists to quote any more than the parsimonious allowance of words set down by the Copyright Act. He refused permission for James Joyce’s papers to be read or scrutinized, and he waged long and acrimonious battles against those who went ahead and wrote about Joyce, or Dubliners, or Molly Bloom, or Finnegan’s Wake anyway.

Under Stephen Joyce’s reign, few writers—even a newspaper columnist—would have felt free enough to quote passages from the works long enough to incur Stephen Joyce’s bitter wrath.

The end result, though Joyce’s books remained easily accessible, was to chop up his work into memorable phrases: “They are coming, waves. The whitemaned seahorses, champing, brightwindbridled, the steeds of Mananaan.” “The snotgreen sea. The scrotumtightening sea.” “Hoopsa boyaboy hoopsa! Hoopsa boyaboy hoopsa! Hoopsa boyaboy hoopsa!”

In much of the public imagination, this is what remained of Ulysses, these slivers of Joyce—the gimmicks, but not the heart and the swift juxtapositions that made him such a great, sensitive writer. Here is Stephen Dedalus, thinking of his mother, now dead, no more than “an odour of rosewood and ashes”. In his mind, he continues: “A poor soul gone to heaven: and on a heath beneath winking stars a fox, red reek of rapine in his fur, with merciless bright eyes scraped in the earth, listened, scraped up the earth, listened, scraped and scraped.”

So many years after it was first published (and reviled, and then reclaimed), Ulysses remains surprisingly fresh, untarnished by time. The writers Joyce spawned did less well; Joyce, who was begat by Tristram Shandy, begat far too many bad imitators, who rise up in experimental flares every decade and are rapidly forgotten. Some, like GV Desani, whose Hatterr received permission for his linguistic exuberance from Ulysses and Finnegan’s Wake, have survived and are still admired. But All About H Hatterr, for all of its wonders, has dated and acquired a creaky patina that Ulysses never did. Molly Bloom stirs in bed, Leopold Bloom buys a cake of soap that smells of sweet lemony wax and eats the liver and kidneys, stately, plump Buck Mulligan bears his bowl of lather on which a mirror and a razor lay crossed; and the story Joyce tells, against the background of the ancient story of Odysseus, Greece dissolving into Ireland’s streets, remains sharp and clear.

The ones who did well among Joyce’s literary descendants weren’t those who tried to imitate his style, but those who understood why he had moved from the straightforward, hungrily observed stories of the Dubliners to the structural heights and freedom of Ulysses, until he finally demolished language itself in Finnegan’s Wake. The first school spawned a rash of writers who turned out passages of the “Thrash, kick, bite. Thrash, kick, slap” sort under the impression that they were being Joycean. Which is a little dangerous, like assuming you bought madeleines at the bakery and can now write like Proust.

The second school includes an enormous range of writers, from Arun Kolatkar to David Mitchell and Haruki Murakami, who sensibly cultivated their own particular, indelible styles, but understood what Joyce was trying to do in Ulysses—to capture all of life, instead of interpreting it. He crafts Ulysses with such skill that it seems to present life as it happens, in all of its inescapable, tangled, human messiness.

There are two ways to look at your existence, said Joyce in Ulysses. One is to see it as a short, nasty business: “Bridebed, childbed, bed of death, ghostcandled.” The other was to celebrate the “warm beds: the warm fullblooded life”. He gave both of them to his readers, in dense paragraphs that ran on for two pages or fragmented sentences, and let them choose.

And on this Bloomsday, this year, with an end to Stephen Joyce’s petty tyrannies, the choice was easy. “Heavenly weather really. If life was always like that. Cricket weather. Sit around under sunshades. Over after over. Out.”

Speaking Volumes: Ray Bradbury, October Country




(Published in the Business Standard, a few days after Ray Bradbury's death.)



In 1938, the pulp magazine Imagination! carried a story by a new and very young writer. Ray Bradbury, who died last week at the age of 91, was just 17 when he wrote Hollerbochen’s Dilemma, and neither he nor the title character survived this experience unscathed.

Hollerbochen was blown up. Bradbury discovered that when you’re writing for the pulps and your story stinks, readers will let you know. Bradbury survived. He even put Hollerbochen back together so that he could rescue the author, who was in this sequel held captive at his typewriter by legions of disappointed fans. For the next few years, Bradbury would continue to write terrible stories, until he started to write slightly less terrible stories. He ran a magazine of his own for a brief while—Futuria Fantastica, shortened to FuFa.

By the early 1940s, he had honed his craft; if pulp magazines like Weird Stories or Astounding Science Fiction gave him a sense of the technical tricks required, reading Steinbeck gave him a feel for the epic, which he would later use in the Martian Chronicles. He earned his place among the ABC of SF writers—Asimov, Bradbury and Clarke, shapers of imagination who were as influential as Heinlein or Philip K Dick.

The pulps are too easily dismissed today. Their lurid covers featured menacing aliens, improbable planets, space cowboys and the occasional wench of dazzling, interstellar comeliness. Many of the stories they carried were leftover werewolf trash or recycled tentacle terror. But as much as the New Yorker or Esquire, two US magazines that were also opening their doors to short story writers, pulps like Amazing or Weird Tales were excellent nurseries for a certain kind of writer. Bradbury wrote some of his best horror for pulps in the 1940s—many of these were later collected in October Country.

By the 1950s, his style had shifted, and many of the stories he wrote in the late 1940s and the early 1950s still carry resonance, especially for fellow writers. Junot Diaz found in Bradbury’s stories an echo of the experience of being an immigrant, a resident alien—Bradbury knew both kinds of alienation, the kind that came with having green tentacles, and the kind that came from being so different that you might as well have had green tentacles. His aliens were seldom repulsive (“dark they were and golden-eyed”, he writes of the Martians); Bradbury understood that just being different was enough to bring forth hostility.

For Neil Gaiman, who wrote a touching tribute on his blog, Bradbury’s realm of fantasy and alternate realities just beyond the human horizon opened up brave new worlds. (And sometimes, Bradbury’s world bleeds into Gaiman’s, or into Atwood’s, as though for a brief space, these very different writers occupied the same alien planet in a galaxy far, far away.)

The short story collections have an unusual quality, shared only by the very best science fiction and fantasy writers—from The Illustrated Man to The Martian Chronicles and The Golden Apples of the Sun, they have dated well. Some readers today know Bradbury for his love stories, or for his exuberant Irish stories.

Many know him by the science fiction of his early and middle years, where an eager hunter travels back in time to bag a dinosaur, and discovers the butterfly effect in action or where children manouevre a pair of adults into an early, eerie version of a virtual reality game with a very nasty ending. And many know him for Fahrenheit 451, the novella with its dark refrain and with its warnings of a world where burning books for the ideas that they carry is institutionalised: “Monday burn Millay, Wednesday Whitman, Friday Faulkner.”

In the same period, he wrote The Pedestrian, less well-known but equally terrifying in its vision of a time when men might be arrested simply because they don’t fit in, and because they make the police uneasy. “Business or profession?” the (robot) police car asks Leonard Mead. “I guess you’d call me a writer,” he says. “No profession,” said the police car, as if talking to itself.”

Bradbury wrote this in 1951, anticipating a time when writers wouldn’t be writing because television had taken over. “Magazines and books didn't sell any more. Everything went on in the tomblike houses at night now, [Mead] thought, continuing his fancy. The tombs, ill-lit by television light, where the people sat like the dead, the gray or multicolored lights touching their faces, but never really touching them.”

After the soaring heights of the pulps, where he could take a reader to Mars and back, this was the grey reality he thought might lie ahead. But Bradbury’s dark future did and didn’t come true. The police states, the free expression debates, the iron rule of television, all of these happened; but the books didn’t die. It will always be October country, somewhere.

Tuesday, June 05, 2012

Speaking Volumes: From Pondies to Weight Loss

(Published in the Business Standard, June 2012.)

One of the perks of the reviewer’s job is that you will find deathless prose in the most unexpected places, even when it arrives concealed as, say, a weight-loss manual.

“Trying to lose weight? Running around in circles where you Lose. Gain. Lose. Gain. Lose. Gain. Lose. Gain. Lose. Gain. Lose. Gain. Lose. Gain. Lose. Gain. Lose. Gain. Lose. Gain. No wonder it’s difficult to stay in shape. Because circles go on and on…. What if losing weight doesn’t begin with what’s on your plate but with what’s on your mind? Mind. Mind. Mind. Mind. Mind. Mind. Mind. Mind. Mind. Mind. Mind. Mind. Mind. Mind.”

Two decades on, “Eat.Delete” will probably be considered a classic example of vintage Indian pulp, right up there with Now That You’re Rich Lets Fall In Love or Anything For You Ma’am. The terse prose, the one-word sentences, and the attempt to grab the reader’s attention are all typical of the current pulp bubble in Indian English writing. The inadvertent, febrile surrealism may be easily lampooned, but it’s also the hallmark of the current crop of Indian bestsellers.




(Image from The Harappa Files, by Sarnath Banerjee)


Each month brings its new, derivative haul of books; if Chetan Bhagat inspired a slew of writers trying to capture the voice, love affairs and angst of contemporary urban Indians, Amish Tripathi is to blame for the current spate of terrible mythological-historical writing. But despite the effortless badness of their imitators, Indian pulp may have a larger story to tell.

If you’re trying to understand a country, pulp is far more useful than literary fiction. No matter how good it might be, the hallmark of what’s called literary fiction is its self-awareness. Pulp fiction is its sloppy, belly-scratching twin; pulp fiction is where a nation leaves the contents of its messy cupboards on display. If the job of serious fiction is to make sense of secret histories, or to shape our sense of history, what pulp fiction does is hold up an often mercilessly accurate mirror to what a nation really is, in all its ugliness and strangeness.

In India, it was the printing press in Pondicherry that began producing first English and then Hindi pulp—steamy, mildly pornographic paperbacks that would be called “Pondies” in tribute to the presses. The English Pondies, popular in the pre-Independence decades, were said to be written by Anglo-Indians, perhaps because they featured half-caste heroines called Helen and Linda. They were rapidly overtaken by their Hindi counterparts, which brought the attention back from vamps and cabaret dancers to more homely objects of lust—sahelis and bhabhis. The English Pondie died in about a decade, reviving only recently as an online cartoon strip that featured a well-endowed lady called Savitha Bhabhi; the Hindi pondie thrived, spawning sub-genres in detective and horror fiction along the way.

The two most interesting shifts in pulp fiction worldwide are happening in Japan and in Mexico. Japan’s long tradition of manga comics—cheap, poorly produced but enormously cross-categorised—is evolving yet again. Manga briefly went respectable as an American import, but the vogue for manga appears to be flickering out—and in Japan, mainstream manga publishers are increasingly challenged by the rise of self-published comics.

It is also impossible to talk about the manga industry—or manga comics—as though they represent a single, identifiable genre; instead, manga in Japan caters to an incredible variety of needs, from very dark porn to innocuous super-hero tales, romance or fashion-oriented manga for schoolgirls. This might be one of the directions that Indian pulp will take—more specialization, and as with Japanese manga, very little focus on quality.

Indian pulp is revealing in its prejudices and obsessions—weight loss, sex, money and arranged love marriages are all desirable and replace any political engagement beyond the superficial, stereotypes (of different communities, Americans, foreigners etc) crop up often and remain unexamined. But Indian pulp in English retains a kind of primal innocence—so different from contemporary Latin American writing.

The Latin American pulp market was once ruled by soap opera fiction—books that derived their plots from the “telenovellas”. Now Jorge Volpi writes about the “contamination” of the new narco-literature. The rise of the drug novel started in Colombia and has taken root in Mexico. Volpi’s grouse is with the shallowness of the genre: it “teaches no lessons, passes no moral judgments, and is barely an instrument of criticism”.

In both cases, Japan and Latin America, pulp thrives alongside good and often great literature. But Indian writing in English is in one of its periods of uncertainty and flux. Pulp takes up more space than any other kind of writing in English at present. It’s changing form and shape at high, almost viral speed. In another decade, perhaps this will be as dead as the English pondies of a previous era—unless it finds a way to evolve beyond today’s weight loss and arranged marriage clichés.

Speaking Volumes: "The Babu's style is clear and good"

(Published in the Business Standard, May 26, 2012. Happy Revolting Season.)





The Revolt of 1857 broke out on “a stiflingly hot Sunday” in May, as Christopher Hibbert writes. Summer was Mutiny season, and the British papers of the day mentioned both the unbearable heat and the unexpected betrayal.

The more seasoned British Indian papers were less surprised by either the weather or the fact of the Revolt itself. As historians of 1857 have chronicled, the warning signs were everywhere. Two tracts, in particular, would become part of the larger history of Indian writing in English—Kylas Chunder Dutt’s A Journal of Forty Eight Hours on the Year 1945 (published in 1835), and Shoshee Chunder Dutt’s The Republic of Orissa (published in 1845).

The Dutts were a fashionably literary family; Shoshee and his brothers were collectively dubbed the “Rambagan nest of singing birds”. Kylas was a cousin; the young poet Toru Dutt was also related to Shoshee Chunder; and Shoshee’s nephew, Romesh Chunder Dutt, was a well-known economic historian, whose first publication in 1877 was a history of the literature of Bengal. Shoshee and Kylas were Macaulay’s children, from Shoshee’s glad embrace of Christianity to their mutual belief (not shared by Romesh) that English was far superior to their native Bengali.

Indeed, Macaulay’s infamous Minute (“we have to educate a people who cannot at present be educated in their mother-tongue”) came out in 1835, the same year that Kylas Chunder Dutt’s work of speculative fiction was published. “The languages of western Europe civilised Russia. I cannot doubt that they will do for the Hindoo what they have done for the Tartar,” Macaulay observed.

And yet, the first serious work of fiction, speculative or otherwise, in English by an Indian writer was Kylas’s destabilizing vision of an India in 1945, rising up against the “subaltern oppression” of British rule, where “the dagger and the bowl were dealt out with a merciless hand” by the “British barbarians”. His projected rebellion fails; but the man who leads the Indians against Governor Lord Fell Butcher is a graduate fluent in English, using his education against the British.

In the light of the way in which the Revolt of 1857 garnered public support in India just 22 years after Kylas penned his fantasy, it’s interesting that he imagines a rebellion supported by “many of the most distinguished men—Babus, Rajas and Nababs”. And he is prescient when he writes that the “contagion of Rebellion would probably have infested every city in the kingdom, had it only had time to perfect its machinations”.

Ten years later, Shoshee could imagine a happier ending for those who would rise up in revolt. “The Republic of Orissa” is written as a page from the imagined annals of the 20th century, an alternate history imagined as the truth. Orissa is independent, and extending its borders into British India, ruled by “untamed men”, tribes who combine great strength with intrepid courage.

In Shoshee Chunder Dutt’s reworking of the Noble Savage theme, the tribes rise up against the British after a Slavery Act is passed in 1916. They are goaded into final action by the imprisonment of publishers, printers and the suppression of a free press. (Present-day governments might want to take note of Dutt’s assumption that the curbing of free expression would bring on rebellion faster than a Slavery Act, in his vision of India.) As the fierce and courageous Bheekoo Barik confronts “drunken John Bull”, the question the tribals aim to answer is crucial: Are the Juggomohuns and Gocooldosses, the Opertees and Bindabun Sirdars fit persons to be intrusted with the management of a vast empire? Shoshee’s answer is a stirring yes, and the rest of The Republic of Orissa introduces a full-scale tribal rebellion, aided by beautiful women disguised as fakirs and other little flourishes of the novelist’s art.

“The Baboo’s style is clear and good,” said The Englishman. “It will be a grand thing indeed for India when all her most influential families can be as much Anglicised as this Hindu gentleman,” wrote the Calcutta Literary Gazette. They were responding, however, to Shoshee Chunder Dutt’s poetry, and his articles on Hindu caste and practices—not to this vision of triumphant native rebellion that ends with the overthrow of the British.

In many ways, Shoshee was exactly the kind of Baboo Macaulay had imagined—in a rant that praised the superiority of English over Bengali literature, he also refers to the native press as “servile, low and indecent”. But as time went by, his writings made the British who had praised him for being such a good Baboo more and more uncomfortable, whether it was his diary of a Keranee (published in Mookerjee’s Magazine), or this subtly subversive early work. The natives had taken to English, as Macaulay had hoped, but they were restless. As the first two works of speculative fiction in Indian writing in English prove, what they had to say in that tongue was not just prescient, anticipating the events of 1857, but also unabashedly subversive.


Tuesday, May 22, 2012

Speaking Volumes: The case for context

(Published in the Business Standard, May 22, 2012)




(Three cartoons by Shankar. Note the way in which he uses whips and ropes to make his point in three completely different political contexts.)

It is unreasonable to expect the Dalit community to not take offence at the cartoon of Dr BR Ambedkar, drawn by the great cartoonist Shankar in 1949, withdrawn from NCERT textbooks by Indian members of Parliament earlier this month.
This is not because the cartoon is offensive, in its historical context. It depicts Dr Ambedkar holding a whip as he rides a snail, which represents the Drafting Committee of the Indian Constitution of which he was the Chair, with Nehru wielding a whip behind him.

In his November 1949 speech to the Constituent Assembly, Dr Ambedkar made it clear that he was aware of the complaints—one member had called the Drafting Committee the “Drifting Committee”, for instance. “It was being said that the Assembly had taken too long a time to finish its work, that it was going on leisurely and wasting public money,” Dr Ambedkar said, before rebutting his critics.

It is hard to argue, as many have, that Shankar’s cartoon was a deliberate attempt to depict a Brahmin whipping a Dalit. The cartoonist lampooned Nehru, Jinnah and other national leaders with as much sharpness. He was treating Dr Ambedkar as an equal to his peers, equally worthy of satirical treatment. Some Dalit commentators have made the more accurate point, which is that what was not offensive in 1949 may be felt as offensive in 2012.

To argue that the Dalit community should place freedom of expression above their sense of offence ignores the ground reality of the Indian experience in the last two decades. In recent times, few communities, political or religious leaders and groups have placed a principle ahead of the prospect of gain. Brahmins stung by Habib Tanvir’s criticism of their caste successfully shut down performances of Ponga Pundit in Chattisgarh.

The Shiv Sena, setting itself up as the guardian of Hindu sensibilities, has stalled all scholarship into the lives of revered icons such as Shivaji and Bal Thackerayji. And a handful of Muslim leaders found it easy to capitalize on vote bank politics in order to prevent Salman Rushdie from speaking at a literary festival, allowing fanatics who felt that even Rushdie’s image on a screen caused great offence to represent the entire community.

The Dalits, already underprivileged, should have their chance along with upper castes, politicians and religious leaders who put on their best performances in TV studios, to reap the benefits of claiming offence. These are considerable benefits, in 2012: claim offence and you claim valuable space, while shutting down art galleries, textbooks, scholarship, criticism and reasoned argument.

In all of these debates over the limits of free speech and the need to be sensitive to the dangers of giving offence, we have lost more than just our free expression rights, important as that is. One loss is a relatively minor loss of perspective: all of the threatened violence over books, cartoons, textbooks, art and cinema has been organized by political parties. Though we may choose not to acknowledge this, it makes that violence much more containable than the kind of spontaneous outrage over literature and art which, frankly, hasn’t happened in decades. (Unless you’re including the people who insist on asking paragraph-length questions at book launches in the ranks of the dangerously violent.)

The other loss is major. This is the loss of the idea that if you’re dealing with art and especially satire that has cut deep, adding context is better than deleting the offensive material. The late MF Husain’s paintings of goddesses lose their ability to offend when you place them besides similarly naked ancient sculptures of the gods. Rohinton Mistry’s criticisms of Indira Gandhi or Thackeray should be read alongside say, Shankar’s cartoons of the Emergency, or chronicles of the rise of the Sena in Maharashtra.

With the Ambedkar cartoon, why ask for erasure when you should ask, instead, for more? Why was a Dalit blamed for the delays in drafting the Constitution? Because he was the head of the Drafting Committee? Or because there were more subtle caste politics at work? Broaden the discussion, and ask why Dalit academics weren’t part of the process of critical pedagogy, but don’t tear the cartoons out of all textbooks.

In that 1949 session, Dr Ambedkar began by addressing the criticism that the Constitution had been drafted at snail’s pace. But a little later, he came to a point that concerned him greatly: “In India – where democracy from its long disuse must be regarded as something quite new – there is danger of democracy giving place to dictatorship.”

He was echoing his colleague, TT Krishnamachari. In answer to a question about why the fundamental rights to liberty—including freedom of expression—were not stronger, Krishnamachari said: “If the Parliament of the future is not going to safeguard the liberty of the individual, I do not think that anything we put in this Constitution can possibly safeguard it.”

Perhaps once Parliament is done with protecting itself and any group that screams offence from any kind of criticism, past and present, it may have time to address Ambedkar’s fears.

Saturday, May 19, 2012

User's guide to Indian free speech

A list of controversial subjects Indians shouldn’t write about if they want to avoid giving offence (and going to jail)

1) Dr Ambedkar, Mamata Banerjee, Bal Thackeray
2) Dead politicians
3) Living politicians
4) Mahatma Gandhi
5) And his sex life
6) Rama, Sita, Ramayanas, Ramanujan
7) Just kidding. You can write about Ramanujan.
8) Hindu gods and goddesses
9) The Prophet and Islam
10) Any other gods, goddesses, temples, mosques, gurdwaras, churches, systems of belief, places of faith past and present, religious rituals, scriptures, priests, followers etc.
11) Duh. Religion.
12) Sex is fine, especially if it involves starlets, but not if it involves 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10 and 11.
13) Savita Bhabhi. (All other Bhabhis are exempt.)
14) Maoists
15) Maoists masquerading as college girls
16) Anything about 1 to 15 on the Internet
17) Under the IT Rules, do not post anything on the Internet that might encourage terrorism, drugs, satire, political discussion, religious discussion, criticism of corporations, criticism of the Indian government, criticism in general. Spam and Shahrukh Khan jokes are fine.
18) If you intend to be disparaging about the IT Rules, do not write about it on the Internet, because the IT Rules make disparagement and certain kinds of criticism on the Internet illegal, even though they are legal forms of free speech. To clarify, you may disparage the IT Rules, which are about the Internet, anywhere except on the Internet. This is what literary theorists call “very meta”.
19) Since it is probably dangerous to write about sex, religion, politics, and the Internet, what can you write about? I suggest mangoes. This year’s crop is especially fine, and worthy of your attention.

Tuesday, May 15, 2012

Ctrl-Alt-Del: On being our own censors


It is always tempting to blame politicians for the sorry state of things, partly because a) that’s what they’re there for and b) it’s often their fault. But in the case of two recent controversies over cartoons—the Ambedkar cartoon controversy, and Mamata Banerjee’s persecution of a professor for circulating cartoons depicting the West Bengal Chief Minister in a poor light—there are good reasons why we shouldn’t blame politicians. Because the present situation isn’t their fault, it’s ours.

The Ambedkar cartoon controversy erupted when a few MPs drew Parliament’s attention to a cartoon by Shankar depicting Nehru’s impatience at the slow pace of Constitutional reform, which was carried in an NCERT textbook on the making of the Constitution. The argument was that by showing Nehru whipping Dr BR Ambedkar, the cartoon offended the sentiments of Dalits.

As far as I can make out, few members of Parliament pointed out the obvious: 1) Ambedkar was quite used to being caricatured, as were most politicians of that era in marked contrast to this 2) political satire may need to be placed in context, but it should be protected 3) to see the cartoon as anti-Dalit in the first place is stretching a point, given that Shankar followed the workings of government closely and spared nobody 4) if the image may now be perceived as anti-Dalit, and if the image of Ambedkar being whipped is a subtle reminder of centuries of discrimination against the community, the need is to open up a discussion, not shut one down. It is no longer important whether a cartoon, a book, an article, or any work of art actually is offensive, or whether that offence is so serious that it actually warrants censorship—just the claim of possible offence is enough to raise a demand for silence.

That’s why it would not have mattered if some MPs had spoken up and ranked themselves on the side of commonsense, because we have already allowed and tolerated a situation for decades where all any community has to do is to claim offence to shut down a discussion. In other words, it would have made no sense for any MP to stand up for free speech, or for plain logic. No one suggested that there was another way to address hurt sentiments that went beyond ripping pages out of a book, tearing cartoons out of the official history of India. If they had, those MPs would have risked being branded as anti-Dalit, for little gain: no party would have been willing to stand up and defend a supposedly anti-Dalit cartoon, even if, and this is where we enter the realm of complete absurdity, that cartoon was not seen as anti-Dalit in its time.

The reason why I don’t blame Parliament for demanding the withdrawal of the NCERT textbooks is not because they’re right—they couldn’t be more wrong, given the range of options that they had. They could have re-examined the chapter and included more cartoons, to give a wider range of opinion on the making of the Constitution. They could have asked for the chapter to be rewritten to include some context on how Dr Ambedkar was routinely depicted in cartoons of the time, and whether he was in any way depicted as different from the non-Dalit leaders of the national movement. They could simply have opened up a debate in Parliament on the right of satire to exist, but instead, they appear to have moved towards asking for legislation that would ban the use of cartoons and satire, and presumably humour, in most textbooks.



But they are only doing what any closed group will do, given a chance—ie, protect its own interests. All political parties understand the benefits that accrue with being seen as the protector of Dalit rights (the Ambedkar cartoons), Muslim hurt sentiments (the Jaipur Satanic Verses readings), offended Hindu sentiments (the Shivaji-Laine book), and so far, these benefits have been tangible and have translated into actual or perceived gains in different vote banks. The fact that these separate instances have also actively encouraged any community, religious or caste-based or political, to claim offense as a means of getting attention or gaining much-needed clout, is not the point. Until there are tangible consequences for politicians, in terms of losing votes or support, there is no practical reason for them to support free speech rights—only ideological reasons. As the historian Romila Thapar suggests, we should investigate claims that religious or other sentiments have been hurt much more rigorously seeing who stands to benefit, before resorting to a book ban or a withdrawal of a book.

Nor can you blame politicians for wanting to use existing laws to shut down criticism of political parties, as Mamata Banerjee and Kapil Sibal have done in very different ways. Any closed group, given a choice between upholding abstract free speech rights and upholding its own interests, will choose the latter. The problem may run a little deeper—ie, if our laws allow the arrest and prosecution of a professor for the “crime” of forwarding a cartoon, or if Internet laws can be used to silently shut down articles critical of politicians, we need to look more closely at how those laws are being misused.



Where the general community has failed is in convincing both politicians and its own members of the uses of free speech, and the need to allow widespread free expression, even when that expression is offensive to some. Almost all of what we write on free speech and censorship issues is in reaction to an event such as the Ambedkar controversy, but there are relatively few of us, including myself, who actually talk about the importance of free speech outside these controversies. Or we end up making obvious points—shutting down the Ambedkar cartoon and the Mamata cartoons will have a chilling effect on the media criticism of politicians, for instance. (As you might imagine, politicians are really, really worried that they might face less criticism as a consequence of their recent actions.)

On a few occasions in the past year—at a blogger’s meet on censorship, at a few readings and a literature festival—some of us passed around index cards where we invited people to answer two questions. Where did people feel censored or silenced in their own lives? And how would they feel if they could talk about these silences? It is not always easy to draw a direct line between apparently distant acts of censorship—the censorship of art, books, textbooks, cartoons—and censorship in one’s personal life, but the two are deeply connected.

End of rant, and meanwhile, here are some of the answers, shared with the permission of their authors.

Things people can’t talk about:

“I can’t talk about my childhood.”
“I want to tell my father how angry he makes me when he reads the papers and starts abusing Muslims, but my Muslim friends can’t even come home.”
“Censored about family violence and beatings.”
“Can’t share my political beliefs with my colleagues at the bank because then I might lose status with them.”
“Never could talk freely about my emotions and what I really wanted to do in my life.”
“Can’t tell husband he’s embarrassing me by shouting at servants in front of some of our friends.”
“Can’t say anything to my parents about my life or feelings, it’s not important to them.”

How they’d feel if they could speak without censorship:

“I’d cry and cry and let it out.”
“If he stopped it would make me so happy.”
“It would change my life. I want someone to understand why I’m so angry all the time.”
"I'd feel like less of a fraud and a liar in the daily office conversations. More my real self. More honest."
“I don’t know.”
“I would tell him how much I hate what he does and how small it makes me feel. Also, it goes against my beliefs, and that should be important.”
“I would feel like a real person at last.”

Speaking Volumes: The Bunderful Mr Lear


“What to do, my Dear Fortescue, when I return to England!!??.” At 36, Edward Lear had both of the qualities that make an artist an excellent traveler—an ability to feel at home anywhere, even in Devonshire (“Lord! How it rains!”), and an insatiable curiosity about other places.

“The more I read travels the more I want to move,” wrote Lear. It is difficult, reading Lear’s lively letters and journals, to believe that this is the 200th anniversary of his birth: there is little Victorian about either the prose or the mind.

In his thirties, the ‘Nartist Cove Named Lear’, known for his landscapes, would become famous as the Author of the Book of Nonsense. He was a seasoned traveler; Ireland, Italy, the Lake District in England and Corfu had already drawn him away from the rains he deplored so much at home, because they brought on his “assma”. He had given Queen Victoria 12 drawing lessons, but something in his nature balked at the comfortable life of a court painter.

He wanted to visit India, but as Corfu pulled him in and Jerusalem beckoned, Lear postponed his plans indefinitely. It stays there, off to a side—in 1857, he writes with great interest of the Mutiny, noting that The Times is probably wrong in its assessment that the fuss will blow over in a month or two. But it was only in his sixties that Lear would finally visit India, and by that time, he was not just a seasoned traveler, but a most interesting one.

Lear viewed the attempts of fellow Victorians to rescue their savage brethren with a gently caustic eye. “I’ve been reading Brooke’s Borneo lately. What do you think of a society for clothing and educating by degrees the Orang Outangs?” he writes to a friend. Nor does he stick to the conventions of travel writing, as this letter from Corfu demonstrates: “I meant to have written a lot about the priests & signori, and the good peasantry, & the orange-trees, and sea-gulls, and geraniums, & the Ionian Ball & what-not, but I am too sleepy.”

He was an accommodating traveler, and one of the few places that brought out the worst in him was Jerusalem—“uniting people in a disagreeable hodgepodge of curiosity and piety.” Travelling in the region, Lear nursed an understandable dislike of “marauding Arabs”, 200 of whom relieved him of his possessions in Petra. They took “things of no use to them but I believe taken as diversions for their nasty little beastly black children.” It’s a rare, ill-tempered outburst, one of the few times when the Victorian in him rose to the fore.

He approached India with curiosity and an open mind. In a letter to Lord Abedare, written just before his Indian journey, Lear thanks him for his good wishes: “But will you not tell me if you have any special wish for one view more than another. Shall I paint Jingerry Wangerry Bang or Wizzibizzigollyworrybo?”

Unlike many of his contemporaries, Lear found a way around the heat and dust and crowds. He noticed all of it—“heat always great here stuffy puffy muffy”—he writes in his letters, and elsewhere, he complains bitterly of the political gossip and exhausting parties of “Hustlefussabad”, his name for Government House in Calcutta. The ekkas and palanquins made him wish for an extra set of bones, and he cast a fascinated eye on certain native habits: “All these devout and dirty people carry out their theory of attendance on Public Wash-up on a great scale, by flumping simultaneous into the Holy Gunga at sunrise on April 1 squash.”

But Lear found his feet when he discovered the Dak bungalows, which suited him so much better than staying in private homes or in hotels. It was hard, he noted, to say to the lady of a house as you might in a dak bungalow: “Ma’am, I want tea at 5 a cold luncheon and wine to take out with me, and dinner precisely at 7, after which I shall go to bed and shan't speak to you."

The bungalows restored his sense of independence, and using them as staging points, Lear did some of his most beautiful work while in India, over 2,000 drawings of “old Indian temples and rivers” made as he travelled through Punjab, Bengal, fell in love with large parts of South India, explored the Ganges to his heart’s content.



The landscapes, collected in an out-of-print book by Vidya Dehejia, have almost been forgotten—but Lear’s Indian year is memorialized in The Cummerbund. “She sate upon her Dobie/ To watch the evening star/ And all the Punkahs as they passed/ Cried, “My! How fair you are!”

This was, if you like, his return present to India—many travelers had commented on the language, but only Lear could have given us “gold-finned Chuprassies”, “green Ayahs” perched in trees and the vision of a monstrous, fearsome Cummerbund, second cousin to the Jabberwock. It was, in his words, “a truly bunderful” journey.

Thursday, May 10, 2012

What I learned from "The Patriarchy"

(Note: This blog doesn't do autobiographical posts as a rule, but perhaps this post could be considered a response to an ongoing conversation, the one started by Saba Dewan on Kafila.)




Reading Saba Dewan's post, on patriarchy and St Stephen's, was a release. For years, I had struggled to make sense of two contradictory things—my years at college were some of the happiest of my life, but the institution that was held up to us as one of the best in India was also built on a flawed and deeply discriminatory set of beliefs.

(It's hard to write about this in part because it always felt like complaining about what was, in essence, a very privileged life--those of us who went to St Stephen's were by definition lucky, in our acquisition of English, in our officially liberal families, in our assumption of a secure place in the hierarchies of power in India.)

St Stephen's in 1989 had many of the elements Saba Dewan describes. The chick charts had gone only slightly underground, but the unofficial college magazines were widely read and almost always singled out “loose” women for harsh, punitive treatment. The editors of Kooler Talk Spice, the unofficial Residence magazine, felt free to comment on women’s figures, attractiveness or perceived sluttiness in terms that were often viciously degrading. Women who protested were marked down as humourless and told that they couldn’t take a joke. This was as much part of the general atmosphere as was the knowledge that you would have to fend off sexual harassment if you took the bus. (NB: My thanks to Amitabh Dubey, who gently pointed out that Kooler Talk, the official college magazine, was not guilty of these crimes.)

When Barkha Dutt ran for college president, one of the more vociferous arguments against having a woman as President was a viciously circular line of reasoning: women weren’t part of the all-male Residence, the college hostel, and so a woman president wouldn’t be able to handle college issues 24/7. The fact that a woman wasn’t able to be on the college premises 24/7 because the college in question had made it impossible for her to stay on the premises was treated as irrelevant.

When several of us, including Barkha, asked Principal Hala why there was no hostel for women, we were told there was no room to build a hostel. Just a few years later, room was found, but the argument was revealing: St Stephens, which had room for some of the finest, most dedicated teachers, room for libraries and tennis courts and a shooting range, room for debate, ideas, engagement of all kinds, had, in the most literal sense, no room for women.

I don’t want to stop with the argument that my college was, in a fundamental and unexamined way, profoundly sexist—Saba has already made that point. Nor do I want to turn this into a rant about a college that in many ways I loved, then and now, even though its present principal seems to want to return to the bad old days by introducing 40 per cent reservation for men, because women are doing so much better than them that the men can’t get their coveted college seats without a little help from Principal Thampu. The fact that no Principal of the college felt the need to intervene when the gender ratios were skewed in the other direction, when the student body had over a 60-70 per cent male composition instead of a 60-70 per cent female composition, is revealing and tells its own story.

But what Stephen's taught me about the way patriarchies work was unexpectedly valuable, and perhaps that might be worth sharing.

Institutions that are deeply, profoundly unfair often do not look the way you expect them to; it may take some time to recognize that you’re living in an unjust system. Logical corollary: an unjust system often co-opts otherwise good, kind, ethical people. Nice people are also part of a functioning patriarchy.



(This is just as true of families as it is of institutions.) Stephen's had some wonderful teachers, inquiring students, and even its architecture—the open windows leading on to the gardens—spoke of open minds and inclusiveness. It was in many ways a fine college, with a tradition of respect for debate and discussion, and this made it harder to either see or believe the extent to which sexism was embedded into the system, to the point of refusing women in my generation an equal right to residence or to political representation in any meaningful way.



For me, in retrospect, this was useful—Stephen's may have been the first environment in which I encountered subtle discrimination that was woven into the system rather than made obvious. Nor was this a function of the times—JNU, in exactly the same era, was far more casually equal, far less insidiously patriarchal.



Patriarchal institutions are not necessarily unequal in other respects--as a friend pointed out, you can have a boy's club that is also staunchly not casteist or classist. But often enough the failure to address deeprooted gender bias can make it easier for an institution, even a highly respected one, to overlook other kinds of prejudice.

It shocks me in retrospect to see what we accepted as normal, part of the Delhi University way of doing things—the easy division of our classmates into the Yadavs and the Rajputs, the ‘harrys’—Biharis, with each group virtually voting in separate blocs. Given that so many members of our college were quite politically aware and capable of passionate engagement with, say, the Israel-Palestine issue or apartheid, the widespread acceptance that this was the way things worked is even more disquieting. (I was equally guilty of not examining this disconnect, being a quiet student, an armchair radical rather than any kind of real revolutionary. Coming from Calcutta, I ascribed this inexplicable set of divisions to the general barbarism of North India rather than looking more closely at what was going on under the surface.)


Looking back, what strikes me about the Stephen's experience are absences—the missing women from the Residence and from key leadership roles, the missing or absent Dalits, the near-complete absence of support or understanding for the few SC or ST students. I don’t think these divisions, of caste and more rarely of class, could have taken such deep root if the gender discrimination had not also existed. This is hardly a radical observation, but it may bear repeating—many kinds of prejudice flourish once you allow one kind of discrimination to take root in any institution.



As a corollary from the previous point—patriarchy in action is every bit as damaging to men as to women, trapping men into a constant and often exhausting struggle for power, and relies on a constant erasure of its own past in order to thrive.


Though our batch had joined Stephen's only five years after Saba Dewan’s batch, their history of protest had been wiped from the collective memory of the college by the time we joined. I often wonder how different all of our experiences of college would have been if the authorities had encouraged discussion, instead of erasing this history of dissent down the years as inconvenient.



There were two interesting lessons from the Stephens’ years—one was that joining an institution that was by definition for the privileged, in terms of language, class, opportunity, was no protection against discrimination. The other was that each generation of women, each generation of students who suffered discrimination because they were darker or came from a lower caste or were called “Chinks” because they came from the North-East, felt that they were the first to fight these battles, and so we all fought our battles from scratch, in small, personal ways. None of us built on a previous history.



There were some unexpected lessons, too. Whether we talked about it or not—mostly not, given that most discussions of ‘College’ centred around the mince at the café, the idyllic October days on the lawns—the experience seems to have changed many of my batch, in quiet ways. So many Stephanians from my generation went on to fight for equality in their own private and professional lives. Perhaps we did learn something after all, and perhaps many of us chose to reject the lessons of discrimination and to keep only the better parts of our education.



The institution may have been riddled with discrimination, and it may to this day carry the legacy of decades of patriarchy; but the institution was also made up of teachers and students. What many of the teachers at Stephen's, from Vijay Tankha and Arjun Mahey to Nandita Narain, tried to pass onto their students went counter to the official history.



They taught us to think for ourselves, and to always speak our truth; in their own, often fierce, battles with the administration, they tried to teach us that it is worth fighting for the right thing, even if no one else around you believes that you’re right.



Perhaps what Dewan has started with her piece on Kafila will lead to a reconstruction not just of Stephens’ history, but of all of our private histories. Once you start filling in the gaps and the silences, it becomes so much easier to see your history for what it really is.



A few months ago, Gloria Steinem said in response to an interview question about the role of feminism today that perhaps the real need for all of us was just to imagine what equality would look like. It’s actually a very challenging, difficult idea; if you don’t live in a world where the genders are equal, it’s hard to imagine equality into existence.



In an ideal world, the places where we grow up—cities, families; the places where we learn—schools, colleges, playgrounds; the places where we work and live would all answer Steinem’s question. This is where Stephen's, for all its other virtues, failed my generation of men and women: it did not allow us to imagine what true equality would feel like. Perhaps, in the twenty years that have passed since my generation was in college, things have changed enough to allow this generation to see and experience what we couldn’t.

Tuesday, May 08, 2012

Divide-and-rule: the DRM effect

(Published in the Business Standard, May 2012)



A ferry crossing on a quiet Goan river is the perfect time to contemplate the advantages and disadvantages of ebooks for an Indian reader. The advantages rest in my backpack, where the twenty or so books on the week’s reading list reside in my Kindle, part of a growing portable library.

Unless I drop the Kindle into the Calvim River, I could theoretically spend the next three months in Goa and never need to visit a bookshop. For readers like me, or for the average business traveler, the ability to carry around our libraries is a significant advantage.

So far, though, the ebook market in India has been as sleepy as the placid Goan backwaters, except for a relatively tiny number of early users. This is not for a lack of potential readership, or for lack of Internet access—retail giant Flipkart has proved, for instance, that a huge number of readers will buy books online if they are guaranteed safe delivery and enough choice.

Though the difference between the physical book and the book is often raised as a major deterrent, this hasn’t proved to be the case in equally sophisticated markets elsewhere. As the rise of ebook sales in countries from the UK to Canada, South Korea to China, demonstrates, the initial resistance to reading on a device melts away once readers discover the ease and convenience of ebooks.

A few purists lament the loss of beautiful typography and the feel of paper, but you only have to browse the average bookstore to see how few physical books are designed and printed with love. The mass-market paperback is not a thing of beauty; it is as functional as the average ebook, and as unlovely. But with ebook sales rivaling and sometimes exceeding paperback sales in many cases, the ebook versus paper rivalry has had unexpected consequences.

In an effort to underline the uniqueness of the physical book, many publishing houses have begun placing more emphasis on well-designed books—at least for the most prominent literary books on their list. It’s just a matter of a time before publishing houses start exploring the many—and unusual—possibilities of ebook design.

There are already creative sites out there--Booktrack, for instance, does editions of Rushdie and Garcia Marquez novels with sound effects, and some of the indie publishing houses are focusing on creative typography, understanding instinctively that the ebook also opens up possibilities that the plain printed page can’t match.

The market for Kindles and dedicated ebook readers is tiny in India—but the market for tablets such as the iPad and the Galaxy Tab, which double as excellent reading devices, is both sizeable and growing. The problem for the Indian reader is different: buying ebooks is an exercise in frustration, a return to the bad old days of socialism when everything you really wanted was tantalizingly displayed in the window of a shop to which you had no entry.

Most Indian publishers haven’t yet digitized their books—or haven’t digitized a significant percentage of their books, or don’t have an Amazon account—so most of the lost classics, drama, poetry, rare histories and biographies that you might want in ebook form are not available. Indian books in translation—which would make up the bulk of great Indian literature—are only sparsely available in ebook form from online retailers.

The global publishing industry’s insistence on DRM—digital rights management systems, which allow readers to access ebooks only in specific territory—has little impact on readers in the US or the UK. With large ebookstores and an ample selection, most US or UK readers have access to a far wider variety of books than do their counterparts in other territories, creating a kind of unofficial but deep-rooted system of digital inequality.

But for an Indian reader trying to buy ebooks legally, the reminder that you are part of a marketplace that carries over colonial inequalities is sharp. You will pay higher prices—given the dollar or pound exchange rate—in order to read some books. And because of DRM, even if you’re willing to pay higher prices, many ebooks will remain unavailable in India because of territorial copyright agreements.

Many of the arguments against DRM systems for ebooks have focused on the impractical nature of DRM. Because books, being essentially text files, are so much easier to pirate than other kinds of media, DRM is a barrier only for the law-abiding reader. The rest will switch to illegally downloaded books, benefitting neither author nor publisher.

But we rarely discuss the ways in which DRM continues to divide the world of books—and music, and films—into haves and have-nots. If you live in the First World, you are unlikely to realize how much greater your access is to world cinema and world literature, except for those writers who aren’t allowed in past the borders of Barnes & Noble or Amazon. If you live in the grey zone known as Elsewhere, you are unlikely to be allowed to forget how carelessly widespread the restrictions are on what you can read, and how much more you will be charged for the privilege of reading like a First-Worlder.

One might then argue that DRM functions as an unfair barrier. For readers and writers in many countries outside the West, the promise of ebooks was the promise of equal access—our writers could travel elsewhere, theirs could be read across borders. Instead, DRM sets up bristling electronic fences, dividing the world into territories of more and less privileged readers. Until these fences come down, the ebook market in India will remain a shriveled, bonsai version of what it could be.

I’m @twitter.com/nilanjanaroy

Tuesday, April 24, 2012

The Business Standard column: Lives, Unsanitised

(Published in the Business Standard, April 24, 2012)


Before the digital camera age, the venerable photo studios in most large Indian cities offered a tactful service for the recently bereaved.

Just as honeymooners were offered fake backgrounds—castle, Kashmir lake, eerily white Himalayas, portraits of the dead could be retouched to make the departed’s resemblance to a gargoyle less obvious. Mahatta’s, for instance, added a touch of actual paint to photographs to simulate rouge or lipstick; the paint slowly flaked off, gently ageing the dead as time passed.

One of the reasons why we have very little in the way of interesting contemporary Indian biographies of the famous stems from this need to garland the dead with metaphorical marigolds. The recent persecution of Peter Heehs, who has lived and worked in India for many years, for his biography of Sri Aurobindo, might be seen in this context.

His biography, a work of careful scholarship, is being attacked not because it is inaccurate, but because it interferes with the very Indian demand for a strictly sanitized version of the lives of the famous--as Heehs has said, his critics are “interested in establishing a Sri Aurobindo religion with themselves as popes, priests etc”.

There isn’t much point invoking Heehs’ right to free speech as a biographer—the right to independent, critical inquiry into the life of a public figure clashes with too many deep-rooted Indian beliefs. If you put two favourite North Indian admonishments together, they don’t leave much room for a cultural defence of free speech. Between “zubaan sambhal lo”—hold your tongue—and “aukat me raho”—stay within your bounds, it’s hard to argue that India today has a deep, abiding belief in the value of free speech.

This argument, extended, might also help us understand a fairly recent phenomenon: the persecution of scholars like Heehs, or before him, James Laine, Wendy Doniger and even journalists like Joseph Lelyveld, on the grounds of their foreignness. The crude argument leveled against Doniger and Laine was a racist one that ignored the accuracy of their research into either Hinduism or Shivaji’s life, in favour of the reductive argument that being foreigners, they could not possibly understand the subjects of their study.

When the Passport Office begins to examine the papers of a scholar like Heehs, to see whether he should be allowed to stay in a country where he has lived or worked for years, we’re back with the widespread belief that “outsiders” have no right to write about us. This is paralleled by the fear that “foreign” scholars will not respect the Indian need to enshrine and embalm either the dead, or the dead past.

Perhaps this is why so many arguments that are ostensibly over free speech issues lose their way in the murk, as one side invokes (Indian) culture and the other invokes a (Western) tradition of free speech. The defenders of free speech will always lose this version of the battle as these firangi principles are interrogated by the Indian thought control police.

But an issue that is often obscured is that Heehs and scholars like him are writing in exact accordance with the Indian tradition of biography and autobiography. In 2007, for instance, Professor Tapan Raychaudhuri published Bangal-nama, his memoirs—translated as The World In Our Time by HarperCollins recently. His memories of growing up in Barisal and Calcutta also include a thoughtful critique of Indian nationalism, and the slow erosion by which Muslims and the rural Indians stopped supporting or became invisible in the ranks of the Indian National Congress over time.

The freedom that Raychaudhuri accords himself when discussing national heroes or difficult subjects like bigotry is an old freedom. It can be seen, for instance, in Harivansh Rai Bachchan’s wonderful autobiography, In The Afternoon of Time, which in passing reveals that his sons, Amitabh and Ajitabh, were almost named Inquilab and Azad.

But it also includes a very amusing section on how the furore over his Madhushala poems grew to the point where he needed a certificate from Gandhi: “There’s no wine-glorifying in these verses!” said the Mahatma, rendering Bachchan’s poetry fit for mass consumption again. Nor does Bachchan hold back when it comes to describing his friend and fellow poet Nirala’s struggles with madness; he does this with compassion, but with the understanding that both biography and autobiography require truth, not elision.

The candour that Heehs and others like him claim is a very Indian quality, then. It can be seen in Mulk Raj Anand’s biography and Vaikom Muhammad Basheer’s letters, in the completely open letters and autobiography of Gandhi, and it might be glimpsed in Sri Aurobindo’s letters, too. “I am afraid I shall never be good for much in the way of domestic virtues,” Sri Aurobindo writes to his father-in-law. “I fear you must take me as I am with all my imperfections on my head.”

It’s excellent advice, especially to those who seek to embalm his life, garlanding him with dead marigolds.

Saturday, April 21, 2012

Playlist for aspiring authors


Selling your manuscript:
You Gotta Have a Gimmick


The right agent and editor will help you prepare for the rigours of authorhood:
Let Me Entertain You

The media, on the other hand, suggests:
Be A Clown

Shocking readers is also good:
Anything Goes

…and remember, you’re only doing it for your art:
Zip

Success from the author’s perspective…:
When You’re Good To Mama

…and success from the publisher’s point of view:
Where Did We Go Right?

Bonus tracks:

What people think writing is about.

What your family thinks writing is about.

What you think writing is about.

What writing is really about.

Book review: The Man Within My Head

(Published in the Business Standard, April 2012)

BOOK REVIEW: The Heart of The Matter
The Man Within My Head
Pico Iyer
Penguin India,
Rs 499, 242 pages


There is nothing passive about the act of reading. It may seem mysterious that one writer exerts a powerful undertow on your life while another leaves not even a watermark impress, but there is nothing accidental about the choice a writer makes in his literary friendships.

In a hotel room in La Paz, Bolivia, a writer who has come here seeking a break from his desk begins to write, unstoppably. He writes about a boy in boarding school, left alone among a host of boys whose fathers have all just “vanished down the driveway”; his name is Greene.

“Was it only through another that I could begin to get at myself?” asks Iyer. And with this, he opens up a thoroughly original meditation into literary friendship—into the twinned faith and doubt he shared with Greene, into a world of fathers and sons, innocence and guilt. The Man Within My Head pays tribute, even in its title, to Greene, whose first book was a novel, The Man Within.Pico Iyer’s first book, published in 1984, was The Recovery of Innocence: Literary Glimpses of the American Soul.

These essays, now hard to locate, came out seven years before the death of Graham Greene, who had written in The Quiet American: “Innocence always calls mutely for protection when we would be so much wiser to guard ourselves against it: innocence is like a dumb leper who has lost his bell, wandering the world, meaning no harm.”

Neither Greene nor Iyer ever had that kind of innocence themselves, though they saw it and responded to it, sometimes helplessly, in others. In his travel writing, Iyer travels defiantly as a permanent outsider wherever he might be, rather than the all-knowing narrator who infests the travel magazines. “So long as I was loose in the world, unaccompanied, I was never bored or at a loss,” he writes.

Greene, unlike Iyer, was often a terrible traveler; “at night there are far too many objects flying and crawling”, he writes of Freetown, where he found life “pretty grim”. But Greene’s more flamboyant side does not alienate Iyer. He can discuss Greene’s many affairs and his drinking with interest, though he shares neither of these parallel and demanding occupations. Drawn to monasteries himself, Iyer’s broad curiosity would allow him to be amused by Greene’s plans to open a brothel in Bissau as a way of gathering espionage information. (Kim Philby, Greene’s boss, turned this down; it would not have been economically profitable.)

But the affinity—the very real kinship—between Iyer and Greene has deeper roots. “If you try to push him into a compartment,” Iyer writes of Greene, “you’ll always get it wrong.” He could be writing about himself; both writers have a complex relationship with faith, for instance, and neither can be easily straitjacked, either as the Catholic writer or as the monkish novelist. “You can’t read the books in terms of ideologies,” he tells us of Greene. In his own writing, he finds himself walking through Greenesland.

It took ten years for Iyer to write this book, and perhaps more; perhaps this goes back to his childhood, shaped at the kind of British schools that shaped Greene. This might be the closest that Iyer—most open and yet most reticent of writers—gets to writing his autobiography, which he does sidelong. Why is he drawn to Greene? Why not another writer? He knows and doesn’t know the answer to this, and he shares as much as he can with his wife, Hiroko.

“I couldn’t quite convey even to her how difficult it was at times to read The Quiet American: I’d pick up my worn orange copy with the pages beginning to separate from their binding, and I’d see a brash American reaching out for support, or Fowler calling the man he’s more or less condemned to death his “friend” (perhaps his only friend), or see him trying to petition his wife for a divorce and realizing, at the very end, that, as Teresa of Avila had it, more tears are shed over answered prayers than unanswered, and I couldn’t say why it struck me with such force.

”When Iyer writes his essay about Greene, Sleeping With The Enemy, for Time magazine, his father leaves a message on his answering machine. As the father speaks, he is so moved that he begins to sob. “It was a shocking thing, to hear a man famous for his fluency and authority lose all words.” Some weeks later, Iyer’s father is dead; that “gasping call about Graham Greene” is the last memory the writer has of hearing from him.

The ideal father, he reflects, would be an adopted one, a virtual or a chosen father who could offer answers to the questions left behind, the ones that sons (and all children) never get to ask their parents in the end. Instead, Iyer has Graham Greene, the man with whom he shares his secrets, his sins, his most intimate needs. It is a closer relationship, this claimed kinship between a dead writer and a living one, than any other could be.
 
Visit blogadda.com to discover Indian blogs